A Tradução do Beowulf Poema Épico Anglo Saxão, Escrito Entre 700 e 750 D.c. , por J.r.r. Tolkien, foi uma Obra Precoce, Muito Peculiar a seu Modo, Completada em 1926 Mais Tarde ele Retornou a ela Para Fazer Correções Apressadas, mas Parece Jamais ter Considerado sua Publicação. Esta Edição é Dupla, Pois Existe um Comentário Esclarecedor Sobre o Texto do Poema Pelo Próprio Tradutor [tolkien], na Transcrição de uma Série de Conferências Proferidas em Oxford na Década de 1930. da Atenção Criativa Dada por Tolkien aos Detalhes, Nessas Conferências, Surge um Sentido de Objetividade e de Clareza em sua Visão. é Como se ele Penetrasse no Passado Imaginado Postando se Junto a Beowulf e Seus Homens, Sacudindo as Cotas de Malha ao Aportarem com seu Navio na Costa da Dinamarca Escutando a Crescente ira de Beowulf Diante do Desafio de Unferth ou Erguendo os Olhos com Espanto Para a Terrível mão de Grendel Suspensa sob o Telhado de Heorot. Esta Edição Traz Ainda Sellic Spell, um Conto Maravilhoso, uma História Escrita por Tolkien que Sugere Quais Poderiam ter Sido a Forma e o Estilo de um Conto Folclórico Sobre Beowulf em Inglês Antigo, em que não Havia uma Associação com as Lendas Históricas dos Reinos Setentrionais.